Wind aus Sapporo

2025-10-17

Die Berge sind bekleidet



 Im Oktober habe ich eine Gondelfahrt im Sapporo Kokusai Skigebiet gemacht.

Wie schön sind die Berge in Rot, Gelb und Orange gefärbt.

„Die Berge sind bekleidet“ ist ein herbstlicher Saisonausdruck im Haiku.

Dieses saisonale Ausdruck vergleicht die schönen Herbstblätter auf den Bergen mit einer Frau in einem wunderschönen Kleid.

Wenn Sie Haiku lesen, können Sie Ihre Gefühle auf dieses Wote übertragen.



山装う


この10月に私は札幌国際スキー場でゴンドラに乗りました。

赤、黄、オレンジに彩られた山はなんと美しいのでしょう。

山装うは俳句における秋の季語です。

紅葉で山々が美しく彩られる様子を、華やかな衣装をまとった女性にたとえた季語です。

季語に心情を重ねて、俳句を詠むことができます。




Pazifischer Makrelenhecht (Sanma)


         


Es ist Pazifischer Makrelenhecht Saison.

Er ist 30 cm lang, rundlich und fett, mit einem leicht gekrümmten Rücken.

Einst ein Luxusfisch, ist der Makrelenhecht wieder auf den Esstischen der einfachen Leute!


In den letzten drei Jahren haben unbeständige Meeresströmungen und hohe Meerwassertemperaturen zu einem drastischen Rückgang der Fangmengen von Pazifischen Makrelenhechtfischen geführt.

Obwohl sie dünn und klein sind, sind sie zu einem Luxusfisch geworden.

Dieses Jahr sind sie zwar auf die Esstische der einfachen Leute zurückgekehrt, es ist jedoch unklar, was nächstes Jahr passieren wird.




秋刀魚


今年のサンマは今が旬だ。体長30cm、脂が乗り背中がやや猫背気味でプリプリだ。

一時は高級魚に成り上がったサンマが、庶民の食卓に戻ってきたよ! 

三年前から気まぐれな海流と高い海水温で秋刀魚の漁獲量が激減した。

痩せて小さいのに価格は高級魚に仲間入りしてしまったのだ。

今年は庶民の食卓に戻ってきたものの、来年はどうなるかわからない。




2025-09-23

Herbstfest des Jozankei-Schreins



Die sengende Hitze des Sommers ist vorbei und der Herbst ist mit einem Schlag gekommen.

In Jozankei findet jedes Jahr am 9. und 10. September das Herbstfest des Jozankei-Schreins statt.

Erwachsene und Kinder tragen den “Mikoshi“ (tragbaren Schrein) und verlassen das Schreingelände, um durch die Thermalquellenstadt zu ziehen.

Das Tragen des “Mikoshi“ wird sicherlich das Gemeinschaftsgefühl stärken.

Festivals machen Spaß.



       



定山渓神社の秋祭り


猛暑続きの夏が過ぎ、一気に秋がやってきた。

定山渓では、毎年9月9,10日定山渓神社秋季例大祭が行われる。

大人も子どももみこしを担いで、神社を出発して温泉街を練り歩く。

みこしを担ぐことで地域の連帯感が益々強まっていくだろう。

祭りは楽しい。


Sapporo Herbstfest



Der ungewöhnlich heiße Sommer ist vorbei und es ist Zeit, Hokkaido auf Ihrer Zunge zergehen zu lassen.

Das jährliche Herbstfest hat in Sapporo begonnen.

Der Veranstaltungsort, der Odori Park, ist voller magenanregendem Rauch und Gerüchen, die Ihre Füße ganz natürlich in diese Richtung ziehen.

Es macht auch Spaß, herumzulaufen und sich zu fragen, was man wählen soll.


さっぽろオータムフェスト


異常に暑かった夏が去り、北海道を舌で味わう時が来た!

札幌では毎年恒例のオータムフェストが始まった。

会場の大通公園は胃袋を刺激する煙や匂いが流れてくるので足が自然にそちらへ向いてしまう。

どれにしようかなと迷いながら歩くのもまた楽しいものだ。



           




2025-07-18

Feuerwerk! Feuerwerk!




Der zweite Samstag im Juli war ein perfekter Tag für ein Feuerwerk in Sapporo.
Das Makomanai-Feuerwerksfestival begann um 20 Uhr.

Diesmal gab es neben den traditionellen Feuerwerken auch ein paar niedliche.

Es wurden rund 22.000 Feuerwerkskörper gezündet.

Der Sommer ist wirklich angekommen.





花火だ 花火だ


7月の第2土曜日、札幌は絶好の花火日和だった。

午後8時に真駒内花火大会が始まった。今回は伝統的な花火に混じって可愛いのも上がっていた。 

およそ2万2000発の花火が打ち上げられた。本格的な夏の到来だね。



















Der Skateboard-Platz ist geöffnet


        

Im April 2025 wurde im Teine Inazumi-Park ein neuer Skateboard-Platz eröffnet.

Ein Skateboard ist ein Brett (Trainingsgerät) mit Rädern. 

Im Jahr 2020 wurde Skateboarding bei den Olympischen Spielen in Tokio erstmals als offizielle Olympische Sportart aufgenommen und die Zahl der Fans steigt.

Auch für Snowboarder sind Skateboards eine empfehlenswerte Ausrüstung.

Skateboard-Anfänger können auch eine gemütliche Runde auf der Promenade des Inazumi-Parks drehen.




スケートボード広場がオープン


2025年4月手稲稲積公園に新しくスケートボード広場がオープンしました。

スケートボードは一枚の板に車輪がついた乗り物(運動用具)です。

2020年の東京オリンピックでスケートボードが初めて正式な競技として採用され、愛好者が増加しています。

スケートボードは冬にスノーボードをする人にとってもお勧めのアイテムです。

初めてスケートボードをする人は、稲積公園の遊歩道をゆっくり一周することもできます。





Dinosaurier




30 bewegliche Dinosaurier von 17 verschiedenen Arten sind in „Satorando“ in Sapporo angekommen.

Man kann über die Entwicklung von Saatpflanzen aus dem Zeitalter der Dinosaurier lernen, indem man über die Umwelt in Zeitalter der Dinosaurier erfährt.

Die Ausstellung erinnert an die Zeit, in der sie lebten. In Sapporo finden derzeit Ausgrabungen von Dinosauriern statt. Es wird erwartet, dass diese Ausstellung das Interesse der Öffentlichkeit wecken wird.



恐竜がやって来た


17種類の30体の動く恐竜が札幌の「さとらんど」に来ました。

ここで恐竜時代の環境や植物の発達を知る事が出来ます。

この展示は彼らが生きていた時代を思い起こさせます。

札幌では今も発掘調査が行われています。

この展示は人々の興味を引き起こすでしょう。