Wind aus Sapporo

2026-06-19

Jährliches Ryugu-Schrein-Fest






ieses Fest findet im uni statt und ist eines der drei wichtigsten Feste in Otaru. 

Es ist ein großes Sommerfest mit einer Prozession in Form eines tragbaren Schreins und zahlreichen Austragungsorten. 

Fussgänger strömen vor der Ryugu-Straße vor dem Schrein zur Yanagawa-Straße und Chuo-Straße.

Der Ryugu-Schrein liegt in unmittelbarer Nahe des JR-Banhofs Otaru und ist mit Takeaki Enomoto verbunden.

Das Fest findet mitten im Stadzentrum statt und ist daher besonders lebhaft. 

Es ist sehr gut erreichbar.




竜宮神社例大祭


竜宮神社例大祭は6月に行われる小樽三大祭りの一つで、神輿渡御 (みこしとぎょ)とたくさんの露店が並ぶ大規模な夏祭りです。

神社前通前の竜宮通りから柳川 (やながわ通り·中央通り周辺まで歩行者で賑わいます。

竜宮神社はJR小樽駅のすぐ近くで、榎本武揚 (えのもとたけあきとゆかリのある神社です。

祭りは繁華街の真っただ中ということで、とても賑わいますし、行くのに便利です。





Frühlingsdelikatesse

                         
 



Hokkaido kann im Frühling verschiedenes Wildgemüse geerntet werden.

Wilde Berggemüse hat ein einzigartiges Aroma und einen köstlichen Geschmack und gilt daher als eine Frühlingsdelikatesse.

Ich habe von einem Bekannten eine große Menge wilden Udo (Japanischer Spargel) erhalten.

Udo zeichnet sich durch sein Aroma, seine leichte Bitterkeit und seine Textur aus.

Ich habe Tempura, Sesam-Dressing und Essig-Miso-Dressing mit Udo zubereitet, und 

den Udo mit Essig-Miso-Dressing eingefroren, um ihn beim Neujahrsfest zu verwenden.



春のごちそう


北海道では春になると様々な山菜が取れます。

山に自生している山菜は、独特の風味と美味しさがあり、春のごちそうです。

私のところに知人からたくさんの山ウドが届きました。

山ウドは、香りとほろ苦さと食感が特徴です。

私は山ウドで天ぷら、ごま和え、酢みそ和えを作りました。

そして、山ウドの酢みそ和えは、冷凍しておせち料理に使おうと思っています。






Der Odori-Park

  


Der Odori-Park im Herzen von Sapporo ist ein Symbol der Stadt.

Die Veranstaltungen beginnen mit dem Sapporo-Schneefestival im Februar, gefolgt vom Fliederfest im Mai, dem YOSAKOI Soran Festival und dem Sapporo-Sommerfestival im Juni, sowie dem Biergarten im Juli und August.

Ab November endet das Jahr mit der Sapporo White Illumination und dem Münchner Weihnachtsmarkt.

Darüber hinaus finden Veranstaltungen rund um das Thema Essen statt, was die Gegend noch lebendiger macht.

Der Odori-Park, eine Oase im Herzen der Stadt, blickt auf eine über hundertjährige Geschichte zurück, doch nach vielen Umwegen wurde er erst 1980 wirklich zum Odori-Park.



                   


大通公園


札幌の街の中心にある大通公園は札幌のシンボルだ。

2月の雪まつりに始まり、5月のライラック祭り、6月のYOSAKOIソーラン祭り、さっぽろ夏まつり、7-8月のビアガーデンなどの

イベントが続く。

11月からはさっぽろホワイトイルミネーションとミュンヘンクリスマス市で一年を締めくくる。

更に食のイベントなども開催されて賑わっている。


都会の真ん中のオアシスである大通公園の歴史は古く一世紀以上も遡るが、

紆余曲折を経て1980年には名実ともに大通公園となった。







2026-05-30

Kirschblüte



Die Kirschblüte hat dieses Jahr früh eringesetzt und ehe wir uns darauf gefasst machen konnten, war es schon Frühling.

Früher war es üblich, dass die Kirschblüte genau mit der Goldenewoche blüte und man seinen Urlaub danach richtete. Aber dieses Jahr blüten sie schon am 20. April und verblüteten leider an vielen Orten bereits vor den Feiertagen.

Das „Hanami“ unter den Kirschlüten ist ein typisches japanische Frühlingritual.




今年は桜の開花が早く、心の準備が出来ないまま、春になりました。

以前はゴールデンウィーク頃に見頃でしたが、今年は420日頃開花し、

ゴールデンウィークにはあちこちで散っていました。

桜の下で花見をするのが日本の原風景です。





2026-05-29

Flauschige Worte

 


In der Grundschule werden alle dazu ermutigt, bei den Vorbereitungen auf den Sporttag  zusammenzuarbeiten und Spaß zu haben.

Wörter, die ich verwenden möchte.

Weiter so! Geht es der gut? Toll. Es tut mir Leid. Ich helfe.

Du schaffst das. Lass uns zusammen gehen. Was ist passiert? Gut gemacht. usw.

Wörter, die Sie nicht verwenden sollten.

Eklig. Stirb. Nervig. Geh weg. Ich hasse dich.  

Müll. Langsam. Hau ab. Scheiße. Aus dem Weg. usw.

Um Mobbing zu verhindern, ist es am besten, keine Worte zu benutzen, die deine Freunde verletzen.  

Ich glaube, dass nicht nur Kinder, sondern auch Erwachsene auf ihre Worte achten müssen.

 


ふわふわことば


小学校では、運動会が楽しくなるようにみんなで力を合わせて声掛けをしています。

ふやしたい言葉

がんばれ! だいじょうぶ? すごい! ごめんね。 てつだうよ。 

きみならできるよ。 いっしょにいこう。 どうしたの? じょうずだね 他。

へらしたい言葉

きもい。 しね。 うざい。 あっちいって。 きらい。 

ごみ。 あしおそい。 きえろ。 くそ。 どけ。 他。

いじめをなくすためにも、友達を傷つける言葉は使わないほうがいい。

子どもだけではなく、大人も言葉には気を付けたいと思う。




Ezo-Hirsche im Fluss!



Als ich auf dem Radweg entlang des Makomanai-Flusses spazierte, sah ich drei Ezo-Hirsche am Flussufer.

Ich hatte schon mehrmals Ezo-Hirsche im Makomanai-Park gesehen, aber dies war das erste Mal, dass ich sie am Fluss sah.

Es watete durch den Fluss und starrte mich dabei gelegentlich aufmerksam an.

„Was machst du denn da?“ „Wo kommst du her?“

Ich war erleichtert, dass es kein Bär war.










            


川にエゾシカ!


真駒内川沿いのサイクリングロードを歩いていたら川岸に3頭のエゾシカがいた。

真駒内公園では何度かエゾシカを見たことがあったが、川で見たのは初めてだった。

川の中をジャブジャブ歩いて移動し、時々こちらをじっと見た。

なぜそこにいるの?どこから来たの?クマじゃなくてホッとした。






2026-03-28

Okadama Flughafenfest



Am 21. Und 22. Februar fand im „Chikaho“ (Untergrundpassage) das Okadama Fluhafenfest statt. Die verschiedenen Flugziele waren mit eigener Kabine vertreten und stellten ihre lokaler Sehenswürdigkeiten vor. Es gab eine Lotterie, bei der man Flugtickets gewinnen konnte und vor der Eröffnung standenviele Leute schlange.

Für den Fluhafen gibt es Pläne, die Start und Landebahn auf 1800m zu vorlängern. Mit dem Ziel, jedes Jahr 2 Millionen Passagiere zu erreichen, soll auch das Flughafengebäude mdernisiert werden.


Der Flughafen ist nur 3km von meinem Haus entfernt und sehr praktisch für mich. Es wäre toll, überall in Japan hinfliegen könnte! 




丘珠空港フェスティバル

221日~22日、「チカホ」で丘珠空港フェスティバルがありました。それぞれの就航地がブースを出展し、その地の観光や見どころを紹介していました。また、航空券が当たる抽選会もあり、開場前から多くの人が並んでいました。空港では滑走路を1800mに伸ばす計画があり、利用者数年間200万人を目指して、建物を新しくする予定があるそうです。丘珠空港から3kmのところに住んでいますので、完成が待ち遠しいです。ここから日本中どこへでも行けたらいいな!