Wind aus Sapporo

2025-06-20

Flugreisen

            



Das Tor zum Himmel über Hokkaido ist der Flughafen Shin-Chitose.

Die Strecke Shin-Chitose–Haneda ist eine Goldgrube und weist die höchste Zahl an Inlandspassagieren in Japan auf. Im Jahr 2024 liegt es außerdem auf Platz zwei der Weltrangliste.

Das Terminal des Flughafens Shin-Chitose verfügt außerdem über ein Kino und Thermalquellen, sodass Sie sich auch dann vergnügen können, wenn Sie nicht fliegen.

Wenn Sie vom Flughafen Shin-Chitose abheben, sehen Sie als Erstes den Shikotsu-See und den Berg Yotei.

Sobald Sie die Tsugaru-Straße überquert haben, können Sie die Hakkoda-Bergkette und den Towada-See sehen.

An einem schönen Tag ist die Aussicht atemberaubend.



空の旅


北海道の空の玄関は新千歳空港だ。

新千歳ー羽田はドル箱路線で、国内の乗客数が日本一だ。2024年の世界ランキングでも2位となっている。

新千歳空港のターミナルには映画館や温泉施設もあり、飛行機に乗らなくても楽しめる。

新千歳空港を飛び立つと先ず支笏湖や羊蹄山が見えてくる。津軽海峡を過ぎると八甲田連峰、十和田湖が見えてくる。

天気の良い日は素晴らしい眺めだ。




Die Hornissenkönigin ist beim Sportfest angekommen



           



Die Jozankei Gakuen ist von Bergen und viel Grün umgeben. 

Letzten Monat, unter klarem Himmel, fand in der Jozankei Gakuen ein Sportfest statt. Und dort erschien auch die Hornissenkönigin. 

Der Lehrer jagte und jagte und jagte die Hornissenkönigin, während sie herumflog. Sobald die Hornissenkönigin stehen blieb, besprühte er sie mit einem Insektizid. 

Die Hornissenkönigin ist gestorben. Sie war 4-5 cm groß. 

Wahrscheinlich war sie auf der Suche nach einem neuen Nistplatz.




運動会にスズメバチ女王バチがやってきた


定山渓学園は山と緑に囲まれています。

先月、青空のもと、定山渓学園で運動会が開催されました。そして、そこにスズメバチの女王バチもやってきました。

飛び回る女王バチを先生は、追いかけて、追いかけて、追いかけて、女王バチが止まった瞬間に殺虫剤のスプレーをかけました。

女王バチは死にました。女王バチは、4-cmの大きさでした。

おそらく、新しい巣の場所を探していたのでしょう。





2025-05-23

Tonki-Pitasando



Im Okadama-Flughafen gibt es ein Restaurant „Okadamakichin (Kuche). Dort wurde „Tonki-Pitasando“ angeboten. Die Studenten von der ärztliche Universität Hokkaido und die Schuler der Okadama Highschool haben den Plan zusammengestellt, das Sandwich mit der Zwiebel „Sapporoki“ belegen. Diese Zwiebel ist eine lokale spezialität aus dem Bezirk Higashi-ku. In Sandwich sind auch Gemüse und Schweinefleisch mit einer süß-würzigen Soße aus der „Sapporo-ki“ Zwiebel. Diese Kombination enthält ein wichtges Vitamin in der B Gruppe, das gut zur Erholung von Müdigkeit ist. Es bietet eine exquisite Balance aus köstlichkeit und unterstützt die Aufnahme vom Vitamin B. Diese Gericht wurde bis 6. Mai angeboten. Was wird wohl als nächstes hergestellt? 



                                  


トンキ・ピタサンド


丘珠空港に「丘珠キッチン」というレストランがあります。そこに「トンキ・ピタサンド」を見つけました。

東区の特産、幻の玉ねぎ「札幌黄」を使った期間限定のサンドイッチで、北海道医療大学の学生と丘珠高校の生徒が一緒に考案しました。その中には野菜や豚肉も入っています。疲労回復の栄養、ビタミンB群のエース、豚肉と甘みの強い玉ねぎ「札幌黄」の甘辛ジャムは美味しさのバランス、ビタミンB群の吸収を助けます。「トンキ・ピタサンド」の企画は56日で終わりました。この次はどんなお料理かな?





2025-05-18

Neuer Jozankei Gakuen

                    


Im April 2025 wurde die Jozankei Gakuen, in Jozankei, Sapporo eröffnet.

Es ist eine integrierte Grund- und Mittelschule.

Die Schüler besuchen neun Jahre lang dasselbe Schulgebäude, unabhängig davon, ob sie die Grundschule oder die weiterführende Schule besuchen. 

Daher können Kinder unterschiedlichster Altersgruppen täglich miteinander interagieren.

Für das Schulgebäude wurde viel Holz aus Hokkaido verwendet, was ihm eine warme Holzatmosphäre verleiht.

An der Jozankei Gakuen haben 38 Kinder ihr neues Schulleben begonnen.



      

新しい定山渓学園


20254月札幌の奥座敷定山渓に定山渓学園が開校しました。

定山渓学園は、小中一貫校です。

小中の区切りにとらわれず、同じ校舎に9年間通うので、幅広い年齢の子どもたちが日常的に交流できます。

校舎には北海道産の木材が多く使われており、木のぬくもりが感じられます。

定山渓学園では、38人の子どもたちが新しい学校生活をスタートしました。




2025-03-30

Mimose



In diesem Jahr ist die Mimose im Gewächshaus des YurigaharaParks wieder in voller Blüte. Die Mimose ist 6 Meter hoch und gilt als die größte im Gewächshaus gezüchtete Mümose. In der Blumensprache steht die mimose für Anmut, Freuntschaft und Dankbarkeit.

In Italien ist der 8. März als „MimosenTag“ bekannt. Dieser Tag, der 8. März, ist der „Internationale Frauentag“. An diesem Tag, an dem der soziale Status und die Rechte der Frauen geschützt und ihre wunderbare Arbeit gefeiert werden, schenken die Männer den Frauen in Italien Mimosenblüten als Zeichen ihrer Wertschätung. 



ミモザ


今年もまた百合が原公園のミモザが満開になりました。ここのミモザは6mもあって、温室育ちでは一番大きいです。

ミモザの花言葉は、優雅、友情、感謝などです。

イタリアでは、38日を「ミモザの日」と言います。この日は「国際女性デー」で、女性の社会的地位と権利を守り、女性の素晴らしい活動を称える日です。

イタリアではこの日に、男性から女性へ感謝の想いを込めてミモザの花を贈ります。




2025-03-29

Für Ski- und Snowboard-Einsteiger

    


Ins „Sapporo Kokusai Skigebiet“ kommen immer mehr internationale Reisende zum ersten Mal Skifahren und Snowboarden. 

Daher arbeiten neben japanischen Mitarbeitern auch fünf chinesische Mitarbeiter im Verleihbereich.

Anfänger können die Schneerolltreppe nutzen, um den Berg hinaufzufahren und den sanften Hang hinunterzufahren.

Im „Snowpark“ können sowohl Erwachsene als auch Kinder das Snowboarden problemlos auf Snowboards mit Stangen ausprobieren.



初めてスキーやスノーボードをする人のために


札幌国際スキー場では、初めてスキーやスノーボードをする海外からの旅行者が増えています。

それで、レンタルコーナーでは日本人のスタッフの他に5名の中国人スタッフが働いています。

初心者はスノーエスカレーターを利用して坂を上り、なだらかな斜面を滑ることができます。

雪遊び広場 “SNOW PARK” では、バー付きスノーボードで大人も子供も簡単にスノーボードを体験することができます。




Soulfood


Köstliches Essen erfreut die Besucher von Hokkaido und Sapporo.

Meeresfrüchte, Jingisukan, Ramen, Soupcurry, Süßigkeiten und mehr.

Ich glaube, dass Soupcurry als Soulfood von Sapporo immer bekannter wird.

Der Unterschied zum hausgemachten Curry mit Reis ist, dass die Suppe leichter ist.

Ich frage mich, warum Sapporo der Geburtsort dieses Gerichts ist.

Der Grund ist mir eigentlich egal, doch dank der würzigen Suppe bekommt man Lust, es immer wieder zu Essen.

Es wärmt einen und ist daher perfekt für nördliche Länder.

Aber eigentlich regt der Geruch von Curry zu allen Jahreszeiten den Appetit an.

Was ist Ihr Soulfood?



ソウルフード


北海道や札幌を訪れる人たちの楽しみに”食”は欠かせないでしょう。

海鮮やジンギスカン、ラーメン、スープカレー、スイーツなど。

スープカレーは札幌のソウルフードとして知名度は上がっていると思います。

家庭で食べるカレーライスとは違い、さらさらとしたスープが特徴です。

どうして札幌が発祥の地なんだろうと疑問に思います。

理由はさておき、スパイスたっぷりのスープは癖になります。

体がポカポカと温まって、これぞ北国にピッタリ。

まあ季節を問わずカレーの香りは食欲をそそられます。

あなたにとってのソウルフードは何でしょうか