Wind aus Sapporo

2026-03-27

Snowboard-Weltcup 2026 Sapporo



Der Snowboard-Weltcup, der zum ersten Mal seit 10 Jahren wieder in Japan stattfand, wurde vom 6 bis 8 März im Skigebiet Bankei ausgetragen.

Die Halfpipe wurde nach internationalen Standards gebaut, mit einer Gesamtlänge von 170m und einer Wandhöhe von 7m.

Das Finale am 8. wurde wegen schlechten Wetters abgesagt, und die Ergebnisse der Qualifikationsrunden vom 6. wurden zur endgültigen Rangliste.

Ryusei Yamada (19) aus Sapporo belegte den 3.Platz bei den Männern, Rise Kudo (16) den 4.Platz bei den Frauen.

Am Veranstaltungsort hatte sich eine große Menschenmenge versammelt. Nach Bekanntgabe der Absage des Finales wurde eilig eine Vorführung mit allen Fahrern organisiert. Yamada und Kudo unterhielten das Publikum, indem sie gleichzeitig Schlittschuh liefen.




スノーボードワールドカップ2026札幌

10年ぶりの日本開催となったスノーボードワールドカップ(W杯)が3月6~8日盤渓スキー場で開催された。

ハーフパイプは全長170m、壁の高さ7m、世界基準に仕上げられた。

8日の決勝は悪天候のため中止となり、6日の予選結果が最終順位となった。

札幌出身の山田琉聖(19)が男子の3位、工藤璃星(16)が女子の4位となった。

会場には大勢の観客が訪れた。決勝の中止が発表されると、急きょライダー全員によるエキシビジョンが実施された。 

山田選手と工藤選手が同時に滑るなど観客を楽しませた。






Der Frühling steht vor der Tür




Die Schneeschmelze in Sapporo schreitet schnell voran, und der Countdown bis zum vollständigen Verschwinden des Schnees hat begonnen.

In der Hundszahn im Makomanai Park beginnen die Wurzeln der Bäume sich zu öffnen.

Wenn dieser Schnee schmilzt, erscheinen die ersten Blüten und der Amur-Adonisröschen und Hundszahn.

Ich kann diesen Moment kaum erwarten.


春はそこまで

札幌の雪解けはグングン進み雪ゼロのカウントダウンが始まった。

真駒内公園のカタクリ群生地では木々の根開きが始まっている。

この雪が消える頃には一番乗りのフクジュソウやカタクリの花園が現れるのだ。

その時が待ち遠しくてたまらない。






2026-02-25

Beispielloser Schneefall in Sapporo



Ende Januar wurde Sapporo von beispiellosem Schnee heimgesucht.

Dieser unheimliche Schneesturm legte den Verkehr vollständig lahm. Am Flughafen Sin-Chitose strandeten etwa 7000 Leute und mussten die Nacht auf dem Boden verbringen. Auch an den Bahnhöfen herrschte große Chaos. Während der Verkehr eingestellt wurde, blieb die U-Bahn wie normal.

Obwohl das Wetter danach besser war, Kamen die Räumdienste den Schneemassen nicht hinterher. Es dauerte etwa eine Woche bis man wieder normal leben konnte.

Bei solche extremen Wetterereignissen stellt sich die Frage, ob diese eine Folge des Klimawandels verursacht die Erwärmung ist.



札幌で前例のない降雪

一月下旬、札幌は前代未聞の大雪に見舞われ、交通網は完全にマヒし、新千歳空港では、約7000人が行き場を失い、

空港の床で一夜を明かしました。

主要な駅も大混乱に陥り、バスも完全ぬストップしましたが、地下鉄だけがいつも通り動いていました。

その後、天気は回復しましたが、降雪量があまりに多く、除雪作業が追いつかず、落ち着くまで一週間かかりました。

この極端な天気は、地球温暖化による気候変動でしょうか?





Grundschüler lernen Skifahren im Winter


Zurzeit finden die Olympischen Winterspiele in Italien (Milano-Cortina) statt.

In der Snowboard-Halfpipe gewann Ryusei Yamada (19 Jahre alt) aus Sapporo die Bronzemedaille, und Rise Kudo (16 Jahre alt) belegte den fünften Platz. Außerdem gewann Ren Nikaido (25 Jahre alt) aus Sapporo drei Medaillen im Skispringen. 

Die japanischen Athleten sind in einer Vielzahl von Sportarten aktiv.


An den Grundschulen in Sapporo findet im Winter im Sportunterricht Skifahren statt.

Die jüngeren Schüler gehen auf den Schulhof, die älteren Schüler fahren zum Skigelände am Berg.

Sie entwickeln ein Interesse am Wintersport und vielleicht werden aus ihnen eines Tages olympische Athleten hervorgehen.




小学生はスキー学習


現在、イタリア(ミラノ-コルティナ)で冬季オリンピックが開催されています。

スノーボードのハーフパイプでは、札幌出身の山田琉聖(19歳)が銅メダル、工藤璃星(16)が5位に入賞しました。また、スキージャンプでは、

札幌出身の二階堂蓮が3つのメダルを獲得しました。

日本の選手たちは様々な競技で活躍しています。


札幌の小学校では、冬の体育でスキー学習をします。

低学年はグランドで、高学年は山のスキー場でスキーをします。

子どもたちは、ウインタースポーツに興味を持ち、そこから将来のオリンピック選手が誕生するのでしょう。






2026-02-22

Schneefestival in Sapporo


Das berühmteste Winterereignis in Sapporo ist zweifellos das Schneefestival.

Es zieht jedes Jahr üblicherweise rund zwei Millionen Besucher an.

Auch in diesem Jahr waren schon am Morgen viele ausländische Touristen vor Ort.

Da es in Sapporo reichlich Schnee gab, musste kein Schnee von weit her transportiert werden.

Zum Glück stiegen die Temperaturen nicht zu stark an und die Schneeskulpturen schmolzen nicht, sodass das Festival reibungslos verlief.

















札幌の冬のイベントは何と言っても雪まつりだろう。

例年200万人もの来場者がある雪まつりだ。

今年も朝から大勢の外国人観光客の姿があった。

今年の札幌は雪がたっぷりあったので、遠くから雪を運んでくる必要がなくて

よかった。

気温の極端な上昇がなく雪像が解けずに無事に終わってよかった。








2026-01-16

Der “SNOW PLAY GROUND“ kostet 6.000 Yen




Im “SNOW PLAY GROUND“ des Sapporo Kokusai Skigebiet kostet eine Tageskarte für unbegrenzten Spielspaß 6.000 Yen (ab 3 Jahren). 

Auch wer nicht Ski oder Snowboard fährt, kann mit Lenkschlitten und Reifenrodeln Spaß im Schnee haben.

Sind 6.000 Yen teuer? 

Für Touristen aus Honshu und Übersee wird es eine schöne Wintererinnerung sein.



雪遊び広場は6000


札幌国際スキー場の雪遊び広場「SNOW PLAY GROUND」は1日遊び放題券が

6000円(3歳以上)です。

スキー、スノーボードをしない人も、スノーレーサーやチューブなどを使って

雪遊びを体験できます。

6000円は高いでしょうか?

本州やインバウンドの旅行者にとっては、楽しい冬の思い出になるでしょう。




Nanakusa-gayu

    


Nanakusa-gayu ist ein traditionelles japanisches Zeremoniengericht, das jedes Jahr am Morgen des 7. Januar gegessen wird.

Es handelt sich um einen salzigen Brei, der sieben verschiedene Sorten junges Gemüse enthält und in der Hoffnung auf gute Gesundheit und ein langes Leben gegessen wird.

Es wird Ihrem Magen nach den vielen Festessen zum Jahreswechsel eine Pause gönnen und außerdem die Nährstoffe wieder auffüllen, die zu dieser Jahreszeit oft fehlen.

Da es zu dieser Jahreszeit schwierig ist, alle sieben Sorten jungen Gemüses zu sammeln, ist es einfach, ein Set aus sieben Kräutern im Supermarkt zu kaufen und es selbst zuzubereiten.


Übrigens, die sieben Kräuter sind : Wasserfenchel, Hirtentäschel, Ruhrkräuter, Vogel-Sternmiere, Gemeiner Rainkohl, Speiserübe und Winterrettich.




七草粥

七草粥は毎年1月7日の朝に食べられる日本の伝統的な行事食だ。

7種の若菜を入れた塩味のお粥で、無病息災や健康長寿を願って食べる。

お正月のご馳走に疲れた胃腸を休め、この時期に不足しがちな栄養を補う事にもなる。

この時期に7種の若菜を揃えることは難しいので、スーパーマーケットで売られている七草セットを買って作るのが手軽だ。

ちなみに七草とは「せり・なずな・ごぎょう・はこべら・ほとけのざ・すずな・すずしろ」だ。