Wind aus Sapporo

2025-02-23

Erinnerungsfoto


In ganz Sapporo gibt es Studios, in denen Sie Erinnerungsfotos von Ihren Kindern machen können, während sie aufwachsen.

Feiern Sie 100 Tage seit der Geburt, den 1. Geburtstag, „Shichi-Go-San“, den Kindergarteneintritt, die Schulaufnahme, den Schulabschluss usw. Ziehen Sie den Kimono oder die Kleidung an, die Sie im Fotostudio ausgewählt haben, und dann ist es Zeit für das Fotoshooting. 


Als der Mitarbeiter sagte: „Los geht’s“, wurde gelächelt, oder ein ernster Gesichtsausdruck aufgesetzt, als das Fotoshooting begann. Es ist eine schöne Erinnerung geworden.




記念写真


こどもの成長に伴って記念の写真を撮るスタジオが札幌市内のあちこちにあります。

生後100日の祝、1歳の誕生日,七五三、入園、入学、卒業などなど。フォトスタジオで選んだ着物や服に着替えて、さあ撮影です。

スタッフが「さあ、行くよ」と声をかけると、みんな笑顔やすまし顔になり撮影です。いい思い出になりました。





Ist dies auch "Oshi-katsu"?



Ich interssiere mich für Wolken und den Himmel.

Es begann mit einem geburauchten Buch, das ich im Sapporo "Chikaho" (Unterführung) Buch Recycling gekauft habe.

Da kann etwas man lernen etwas über die Entstehung und Form von Wolken.

Seitdem interessiere ich mich sehr für den Himmel und die Wolken lernen.

Ich habe sogar eine App auf meinem Handy installiert, mit der ich Fotos von Wolken hochladen kann.

Es ist eine schlechte Jahreszeit für Fußgänger, aber wenn ich in den Himmel schaue, bin ich begeistert von den einmaligen Wolken und den wechselnden Farben des Himmels.


Diese Fotos sind vom Bahnhof Sapporo, ist der Unterschied der Atmosphäre nicht erstaunlich?






これも推し活でしょうか?


雲と空に興味があります。

はじまりは札幌チカホ歩道空間の本のリサイクルで購入した一冊の本です。

雲の発生や形状なども学習できます。

それ以来空と雲が非常に気になります。

スマホには雲の写真をアップできるアプリも入れました。

足元の悪い季節ですが、空を見上げると雲や空の色の変化など一期一会のにワクワクしますよ。

写真は札幌駅ですが、この雰囲気の違いすごくないですか。





2025-01-19

Wintersonnenwende


Ich glaube, dass Sie Alle genau wissen, warum man an der Wintersonnenwende Kürbis isst.

Kürbis enthält viel Beta-Carotin, das den Körper wärmt und Vitamin C, das es schwierig macht, sich zu erkälten. 

Daher es die perfekte Zutat für den Winter, indem es tendenziell an Gemüse fehlt.

Ich koche Kürbis mit Adzuki-Bohnen. Dieses Mal habe ich auch mit kartoffelnknödel gekocht. 

Das hat mir besonders gut geschmeckt.




冬至


なぜ冬至にカボチャを食べるのか、皆さんもよくご存知だと思います。

カボチャは体を温めてくれるβカロチンや、風邪をひきにくくしてくれるビタミンCが

たっぷりなので、冬には最適な食材です。

私はそれに小豆を入れます。今回はジャガイモ団子も入れてみました。

とてもおいしかったです。




2025-01-17

Blick vom JR-Turm



Die Aussichtsplattform des JR-Turms, 38 Stockwerke über dem Boden und 160 Meter hoch, bietet einen 360-Grad-Blick auf die Stadtlandschaft von Sapporo, die sich darunter ausbreitet.

Mit Blick auf den Osten sind die Bauarbeiten am Bahnhof Shinkansen Sapporo im Gange. 

Im Süden können Sie die zentralen Gebiete Odori und Susukino, den Berg Moiwa und das Regierungsbüro von Hokkaido hinter den hohen Gebäuden sehen. 

Im Westen können Sie die Eisenbahnschienen sehen, die sich nach Otaru, den Teine-Bergen und der Sprungschanze Okurayama erstrecken. 

Im Norden können Sie bis zum Flughafen Okadama und der Ishikari-Bucht blicken.  

An hohen Orten fühlt es sich gut an.






JRタワーからの眺め

地上38階・高さ160mJRタワー展望室は、眼下に広がる札幌の街並をグルっと360°楽しめる。

東を見ると新幹線札幌駅の工事が進行中だ。

南には大通やすすきのなどの中心部や藻岩山、高いビルの陰には道庁が見える。

西には小樽方面へ伸びた線路と手稲の山々、大倉山のジャンプ台も見える。

北には丘珠空港や石狩湾まで見通せる。高いところは気持ちがいいね。






Haben Sie "Oshi "? (Absoluter Favorit)


     



Dinge, oder Idole die sie mögen, werden als "Oshi" bezeichnet.

Der Akt, sie zu lieben und zu unterstützen, wird "Oshikatsu" genannt.

Idole, haben oft ihre eigenen Farben.

Fans kaufen Waren in den Farben ihrer Idole.

Das Foto zeigt die "Fan Farbe" Ecke eines 100 Yen Ladens.

Wir hoffen, dass dieser Blog auch eine Gelegenheit bietet, Sapporo zu lieben und "Oshi" zu werden.



あなたには”推し”がありますか?


好きなものやアイドルを”推し”と呼びます。

それらを愛でる、応援する行為を”推し活”といいます。

アイドルはよく自分の色を持っています。

ファンは自分の推しの色を求めてグッズを購入します。

写真は100円ショップの”推し活”コーナーです。

このブログも札幌を好きになる推すきっかけになればと思います。





2024-12-02

Unterstützung für Kinder mit ausländischen Wurzeln

          




Derzeit leben 20.417 Ausländer in Sapporo. Schließlich überstieg die Zahl der Menschen 20.000. 

Die Bevölkerung der Stadt Sapporo beträgt etwa 1,96 Millionen, was über 1% ausmacht. 

Daher steigt die Zahl der Kinder mit ausländischen Wurzeln.

Im Sapporo International Communication Plaza werden verschiedene Initiativen durchgeführt, wie z.B. Orientierungshilfen für den Grundschuleintritt und Lernunterstützung für Kinder.

In der Nachbarstadt Tobetsu sind 9% der Kinder Ausländer und es wurden verschiedene Initiativen gestartet, darunter die Unterstützung der japanischen Sprache und die Berücksichtigung von Gebetszeiten und -räumen. 



外国ルーツの子どもたちへの支援


札幌市に住む外国人は20,417人です。遂に2万人を突破しました。

札幌市の人口は約196万人で、その1%を超えました。

それで外国ルーツの子どもたちも増加しています。

札幌国際プラザでは、小学校入学ガイダンスや子どものための学習支援など様々な取り組みが行われています。

隣の当別町では児童の9% が外国人になり、日本語支援やお祈りの時間と部屋の配慮など様々な取り組みが始まりました。


 

Halloween



 
 Als ich durch die Bauernhöfe zwischen Naganuma und Chitose gehahren bin, habe ich viele Felder oder Haustüren gesehen, die mit Kürbissen dekoriert waren. Dann habe ich bemerkt, dass man nicht nur in der Stadt, sondern auch auf dem Land Halloween genießt. Dieser Kürbis kann scheinbar  nicht gegessen werden, sondern wird nur als zur Dekoration gepflanzt.


Urspringlich haban die Kellten an Halloween Rüben geschnitzt, Lagerfeuer gezündet und Masken angefertigt, um sich vor bösen Geistern zu schutzen. In Amerika waren Rüben ungewöhnlich und man soll stattdessen Kürbis benutzt haben. 





ハロウィーン


長沼と千歳あたりをドライブした時、畑や玄関先にこの様にカボチャで飾っているのをあちこちで見かけました。都会だけでなく、この様な所でもハロウィーンを楽しんでいるのですね。このカボチャは家畜でさえ食べられないそうで、このためだけに栽培しているのだそうです。

元々、ケルト人はカブを使って火をともし、お面を作って悪霊を追い払ったそうですが、アメリカではカブは馴染みが薄くカボチャを使うようになったそうで、今日ではカボチャが主流となったようです。