Wind aus Sapporo

2025-03-30

Mimose



In diesem Jahr ist die Mimose im Gewächshaus des YurigaharaParks wieder in voller Blüte. Die Mimose ist 6 Meter hoch und gilt als die größte im Gewächshaus gezüchtete Mümose. In der Blumensprache steht die mimose für Anmut, Freuntschaft und Dankbarkeit.

In Italien ist der 8. März als „MimosenTag“ bekannt. Dieser Tag, der 8. März, ist der „Internationale Frauentag“. An diesem Tag, an dem der soziale Status und die Rechte der Frauen geschützt und ihre wunderbare Arbeit gefeiert werden, schenken die Männer den Frauen in Italien Mimosenblüten als Zeichen ihrer Wertschätung. 



ミモザ


今年もまた百合が原公園のミモザが満開になりました。ここのミモザは6mもあって、温室育ちでは一番大きいです。

ミモザの花言葉は、優雅、友情、感謝などです。

イタリアでは、38日を「ミモザの日」と言います。この日は「国際女性デー」で、女性の社会的地位と権利を守り、女性の素晴らしい活動を称える日です。

イタリアではこの日に、男性から女性へ感謝の想いを込めてミモザの花を贈ります。




2025-03-29

Für Ski- und Snowboard-Einsteiger

    


Ins „Sapporo Kokusai Skigebiet“ kommen immer mehr internationale Reisende zum ersten Mal Skifahren und Snowboarden. 

Daher arbeiten neben japanischen Mitarbeitern auch fünf chinesische Mitarbeiter im Verleihbereich.

Anfänger können die Schneerolltreppe nutzen, um den Berg hinaufzufahren und den sanften Hang hinunterzufahren.

Im „Snowpark“ können sowohl Erwachsene als auch Kinder das Snowboarden problemlos auf Snowboards mit Stangen ausprobieren.



初めてスキーやスノーボードをする人のために


札幌国際スキー場では、初めてスキーやスノーボードをする海外からの旅行者が増えています。

それで、レンタルコーナーでは日本人のスタッフの他に5名の中国人スタッフが働いています。

初心者はスノーエスカレーターを利用して坂を上り、なだらかな斜面を滑ることができます。

雪遊び広場 “SNOW PARK” では、バー付きスノーボードで大人も子供も簡単にスノーボードを体験することができます。




Soulfood


Köstliches Essen erfreut die Besucher von Hokkaido und Sapporo.

Meeresfrüchte, Jingisukan, Ramen, Soupcurry, Süßigkeiten und mehr.

Ich glaube, dass Soupcurry als Soulfood von Sapporo immer bekannter wird.

Der Unterschied zum hausgemachten Curry mit Reis ist, dass die Suppe leichter ist.

Ich frage mich, warum Sapporo der Geburtsort dieses Gerichts ist.

Der Grund ist mir eigentlich egal, doch dank der würzigen Suppe bekommt man Lust, es immer wieder zu Essen.

Es wärmt einen und ist daher perfekt für nördliche Länder.

Aber eigentlich regt der Geruch von Curry zu allen Jahreszeiten den Appetit an.

Was ist Ihr Soulfood?



ソウルフード


北海道や札幌を訪れる人たちの楽しみに”食”は欠かせないでしょう。

海鮮やジンギスカン、ラーメン、スープカレー、スイーツなど。

スープカレーは札幌のソウルフードとして知名度は上がっていると思います。

家庭で食べるカレーライスとは違い、さらさらとしたスープが特徴です。

どうして札幌が発祥の地なんだろうと疑問に思います。

理由はさておき、スパイスたっぷりのスープは癖になります。

体がポカポカと温まって、これぞ北国にピッタリ。

まあ季節を問わずカレーの香りは食欲をそそられます。

あなたにとってのソウルフードは何でしょうか





2025-02-23

Erinnerungsfoto


In ganz Sapporo gibt es Studios, in denen Sie Erinnerungsfotos von Ihren Kindern machen können, während sie aufwachsen.

Feiern Sie 100 Tage seit der Geburt, den 1. Geburtstag, „Shichi-Go-San“, den Kindergarteneintritt, die Schulaufnahme, den Schulabschluss usw. Ziehen Sie den Kimono oder die Kleidung an, die Sie im Fotostudio ausgewählt haben, und dann ist es Zeit für das Fotoshooting. 


Als der Mitarbeiter sagte: „Los geht’s“, wurde gelächelt, oder ein ernster Gesichtsausdruck aufgesetzt, als das Fotoshooting begann. Es ist eine schöne Erinnerung geworden.




記念写真


こどもの成長に伴って記念の写真を撮るスタジオが札幌市内のあちこちにあります。

生後100日の祝、1歳の誕生日,七五三、入園、入学、卒業などなど。フォトスタジオで選んだ着物や服に着替えて、さあ撮影です。

スタッフが「さあ、行くよ」と声をかけると、みんな笑顔やすまし顔になり撮影です。いい思い出になりました。





Ist dies auch "Oshi-katsu"?



Ich interssiere mich für Wolken und den Himmel.

Es begann mit einem geburauchten Buch, das ich im Sapporo "Chikaho" (Unterführung) Buch Recycling gekauft habe.

Da kann etwas man lernen etwas über die Entstehung und Form von Wolken.

Seitdem interessiere ich mich sehr für den Himmel und die Wolken lernen.

Ich habe sogar eine App auf meinem Handy installiert, mit der ich Fotos von Wolken hochladen kann.

Es ist eine schlechte Jahreszeit für Fußgänger, aber wenn ich in den Himmel schaue, bin ich begeistert von den einmaligen Wolken und den wechselnden Farben des Himmels.


Diese Fotos sind vom Bahnhof Sapporo, ist der Unterschied der Atmosphäre nicht erstaunlich?






これも推し活でしょうか?


雲と空に興味があります。

はじまりは札幌チカホ歩道空間の本のリサイクルで購入した一冊の本です。

雲の発生や形状なども学習できます。

それ以来空と雲が非常に気になります。

スマホには雲の写真をアップできるアプリも入れました。

足元の悪い季節ですが、空を見上げると雲や空の色の変化など一期一会のにワクワクしますよ。

写真は札幌駅ですが、この雰囲気の違いすごくないですか。





2025-01-19

Wintersonnenwende


Ich glaube, dass Sie Alle genau wissen, warum man an der Wintersonnenwende Kürbis isst.

Kürbis enthält viel Beta-Carotin, das den Körper wärmt und Vitamin C, das es schwierig macht, sich zu erkälten. 

Daher es die perfekte Zutat für den Winter, indem es tendenziell an Gemüse fehlt.

Ich koche Kürbis mit Adzuki-Bohnen. Dieses Mal habe ich auch mit kartoffelnknödel gekocht. 

Das hat mir besonders gut geschmeckt.




冬至


なぜ冬至にカボチャを食べるのか、皆さんもよくご存知だと思います。

カボチャは体を温めてくれるβカロチンや、風邪をひきにくくしてくれるビタミンCが

たっぷりなので、冬には最適な食材です。

私はそれに小豆を入れます。今回はジャガイモ団子も入れてみました。

とてもおいしかったです。




2025-01-17

Blick vom JR-Turm



Die Aussichtsplattform des JR-Turms, 38 Stockwerke über dem Boden und 160 Meter hoch, bietet einen 360-Grad-Blick auf die Stadtlandschaft von Sapporo, die sich darunter ausbreitet.

Mit Blick auf den Osten sind die Bauarbeiten am Bahnhof Shinkansen Sapporo im Gange. 

Im Süden können Sie die zentralen Gebiete Odori und Susukino, den Berg Moiwa und das Regierungsbüro von Hokkaido hinter den hohen Gebäuden sehen. 

Im Westen können Sie die Eisenbahnschienen sehen, die sich nach Otaru, den Teine-Bergen und der Sprungschanze Okurayama erstrecken. 

Im Norden können Sie bis zum Flughafen Okadama und der Ishikari-Bucht blicken.  

An hohen Orten fühlt es sich gut an.






JRタワーからの眺め

地上38階・高さ160mJRタワー展望室は、眼下に広がる札幌の街並をグルっと360°楽しめる。

東を見ると新幹線札幌駅の工事が進行中だ。

南には大通やすすきのなどの中心部や藻岩山、高いビルの陰には道庁が見える。

西には小樽方面へ伸びた線路と手稲の山々、大倉山のジャンプ台も見える。

北には丘珠空港や石狩湾まで見通せる。高いところは気持ちがいいね。